vendredi 5 août 2022

CHAQUE ÊTRE SAURA

« Au nom d’Allaah le Clément, le Miséricordieux.[1]
Quand le soleil sera condensé en une sphère.[2]
Quand les étoiles se seront évanouies.[3]
Quand les montagnes seront mises en marche.[4]
Quand les chamelles à leur dixième mois de grossesse[5] seront abandonnées.[6]
Quand les bêtes farouches seront rassemblées.[7]
Quand les mers s’embraseront.[8]
Quand les âmes réintégreront leurs corps.[9]
Quand il sera demandé à la fille enterrée vivante à sa naissance.[10]
Pour quel péché elle a été tuée.
Quand les feuilles seront publiées.[11]
Quand le ciel aura disparu.[12]
Quand la fournaise sera attisée.[13]
Quand le Paradis sera rapproché.[14]
Chaque être saura ce qu’il a apporté ».[15]
[1] Le Miséricordieux par essence et par excellence, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
[2] Dans d’autres traductions  c’est quand le soleil sera obscurci, lorsque le soleil se sera désagrégé.
[3] Et que les étoiles deviendront ternes, et que les étoiles auront disparu.
[4] Et quand on mettra en marche les montagnes, lorsque les montagnes se seront pulvérisées.
[5] ʺLa grossesse de la chamelle dure douze mois. Au dixième mois de grossesse elle est appelée ʺ’ochraa-eʺ (pluriel ʺ‘ichaarʺ. Ce sont ces chamelles presque arrivées au terme de leur grossessequi sont le bien le plus apprécié par les Arabes de ces temps-là.
Pour qu’elles soient abandonnées de leurs propriétaires il faut vraiment que ceux-là soient préoccupés par quelque chose de très graveʺ.
Salah Eddine Kechrid (Salaah Addiine Kachriid), traduction du Qoraane (Coran), Loubnaane (Liban), Bayroute (Beyrouth), éditions Daar Algharb Alislaamii, cinquième édition, 1410 (1990), première édition, 1404 (1984).
Note en bas de la page 793.
[6] Négligées, délaissées.
Le mot arabe ʺ’ichaarʺ (le ʺrʺ roulé) renvoie à dix (‘achara), et signifie ici les chamelles grosses de dix mois, presque prêtes à mettre bas.
[7] Les animaux sauvages seront réunis ensemble, les fauves auront été rassemblés.
[8] Seront allumées, lorsque les océans auront été transformés en autant de foyers d’incendies.
[9] Les âmes accouplées, ʺzowwijateʺ (selon  Mohammad Hamiid Allaah (Muhammad Hamidullah) dans sa traduction du Qoraane, réunion des ʺbonsʺ avec les bons et des ʺmauvaisʺ avec les mauvais).
Note en bas de la page 586.
[10] ʺCertaines tribus arabes enterraient leurs filles vivantes à leur naissance soit pour éviter le déshonneur qu’elles pourraient plus tard leur causer, soit pour se débarrasser d’une bouche inutile, surtout pendant ces temps où la famine était plus fréquente que l’abondanceʺ.
Salah Eddine Kechrid (Salaah Addiine Kachriid), traduction du Qoraane (Coran), Loubnaane (Liban), Bayroute (Beyrouth), éditions Daar Algharb Alislaamii, cinquième édition, 1410 (1990), première édition, 1404 (1984).
Note en bas de la page 794.
[11] Feuilles déployées :où sont inscrites les actions de chacun
Lorsque les inventaires seront étalées (Ahmad Darrous, Ahmed Derrous, Le CORAN pour les francophones, Édition et Impressions Bouregreg, Rabat, Maroc, 2008 (2ème édition), Page 681.
[12] ʺToute notion de haut ou de bas aura disparu et la terre la terre se sera confondue avec le cielʺ.
Salah Eddine Kechrid (Salaah Addiine Kachriid), op.cit, note en bas de la page 794.
[13] Portée à l’incandescence (le feu de l’Enfer).
[14] Rendu tout proche, sera accueillant.
[15] Apporté avec lui, chaque âme saura ce qu’elle a présenté, c’est à ce moment-là que toute âme sera confrontée avec ce qu’elle aura accompli sur terre.
Alqoraane (Le Coran), sourate 81 (chapitre 81), Attakwiire (le r ʺrʺoulé), aayate 1 à aayate 14 (verset 1 au verset 14).
Je ne fais que reprendre ce que j’ai déjà exposé.
Voir:
http://raho.over-blog.com
http://paruredelapiete.blogspot.com
http://ici-bas-et-au-dela.blogspot.com
http://laroutedelafoi.blogspot.com
http://voyageur-autre.blogspot.com
http://lmslm.blogspot.com
http://iimaane.blogspot.com
http://deshommesetdesfemmes.blogspot.com


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire