Par
Allaah l’un d’entre vous peut accomplir des œuvres des gens du paradis jusqu’à
ce qu’il ne reste entre lui et le paradis qu’une coudée,mais il est écrit qu’il
accomplisse l’œuvre des gens de l’enfer et il y entre. Et puis l’un d’entre
vous peut accomplir des œuvres des gens de l’enfer jusqu’à ce qu’il ne reste
entre lui et l’enfer qu’une coudée, mais il est écrit qu’il accomplisse
l’oeuvre des gens du paradis et il y entre ».[6]
[1] Qu’Allaah le bénisse.
[2] Par Allaah.
[3] Une certaine confusion se
fait sentir parfois dans la traduction des mots ʺannafsʺ et ʺarrouhʺ.
Dans
sa traduction du Qoraane, Kachriid note que le mot ʺannafsʺ désigne la vie
acquise ou la vie insufflée. Cette vie est mortelle en opposition avec l’âme
elle-même qui est d’essence divine, donc immortelle. Elle est désignée par le
mot ʺarrouhʺ.
Il
note aussi que le mot ʺarrouhʺ veut dire le souffle de la vie ou l’inspiration
du ciel. C’est ainsi que l’Ange Jibriil (Gabriel) paix sur lui, a pour fonction
d’insuffler la vie dans chaque nouvel être à l’état embryonnaire, et de
transmettre la Révélation aux Envoyés d’Allaah sur eux la bénédiction et la
paix.
Ainsi,
Alqoraane est souvent désigné par ʺRouh minnaaʺ (Souffle de Notre part, de la
part d’Allaah), de même que l’Ange Jibriil paix sur lui, est nommé dans
Alqoraane ʺArrouh alamiineʺ (l’Esprit respectueux du dépôt).
Ainsi
la vie n’est que l’une des manifestations de la vérité éternelle.
Il
note également que le mot ʺnafsʺ traduit souvent par ʺâme bestialeʺ est autre
chose que l’âme d’essence divine, donc immortelle, désignée par le mot ʺrouhʺ.
On pourrait comparer cette âme végétative à la phosphorescence ou au magnétisme
acquis. C’est une propriété physique acquise par la matière au contact de l’âme
ou souffle de la vie. Cette propriété acquise disparaît lorsque le corps ne
présente plus toutes les conditions requises pour la garder.
C’est
Allaah seul qui est vivant par Lui-même et tous les autres êtres vivants ne le
sont que par un souffle reçu de Lui. C’est pourquoi Allaah seul est éternel et
tout ce qu’il a créé doit goûter à la mort.
Salaah
Addiine Kachriid (Salah Eddine Kechrid), traduction du Qoraane (Coran),
Loubnaane (Liban), Bayroute (Beyrouth), éditions Daar Algharb Alislaamii,
cinquième édition, 1410 (1990), première édition, 1404 (1984).
Notes
en bas des pages 94, 376 et 424.
ʺAnnafsʺ
et ʺarrouhʺ sont deux mots dont la traduction n’est pas simple.
Le traducteur traduit ʺannafsʺ, selon les cas,
parfois par l’Esprit, et parfois par l’Âme.
Il
fait pareil pour ʺArrouhʺ qu’il traduit parfois par le Souffle, et parfois par l’Âme,
ou par l’Esprit.
[4] À l’Ange.
[5] La subsistance de la
personne, ce qui lui est prescrit comme biens pour la durée de son existence.
Rizq (le ″r″ roulé).
Lorsqu’on
parle de hadiite (hadite, hadiith, hadith), cela renvoie à ce qui a été
rapporté concernant la conduite de Mohammad, l’ultime Prophète et Messager sur
lui la bénédiction et la paix, à Assonna.
Alqoraane
(le ʺrʺ roulé). n’a de sens qu’avec
Assonna et Assonna ne peut exister sans Alqoraane.
Assonna
procède d’Alqoraane.
Alqoraane (Le Coran) est la synthèse, la continuation
et le parachèvement du Message d’Allaah.
Mohammad, l’ultime Prophète et Messager sur lui la
bénédiction est la paix, a eu pour mission de le transmettre.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire