lundi 13 mai 2019

LA RÉTRIBUTION

« Chaque être[1] goûtera la mort. Ce n’est qu’au jour de la Résurrection que vous recevrez vos salaires.[2]  Quiconque est écarté du Feu et introduit au Paradis a réussi. Et la vie ici-bas n’est qu’une jouissance trompeuse ».[3]



[1] Dans cette aaya, j’ai traduit ʺnafsʺ par ʺêtreʺ, afin d’éviter certaines confusions de compréhension.
Dans sa traduction du Qoraane, Kachriid note que le mot ʺannafsʺ (nafs) désigne la vie acquise ou la vie insufflée. Cette vie est mortelle en opposition avec l’âme elle-même qui est d’essence divine, donc immortelle. Elle est désignée par le mot ʺarrouhʺ.
Il note aussi que le mot ʺarrouhʺ veut dire le souffle de la vie ou l’inspiration du ciel. C’est ainsi que l’Ange Jibriil (Gabriel) paix sur lui, a pour fonction d’insuffler la vie dans chaque nouvel être à l’état embryonnaire, et de transmettre la Révélation aux Envoyés d’Allaah sur eux la bénédiction et la paix.
Ainsi, Alqoraane est souvent désigné par ʺRouh minnaaʺ (souffle de Notre part, de la part d’Allaah),  de même que l’Ange Jibriil paix sur lui, est nommé dans Alqoraane ʺArrouh alamiineʺ (L’Esprit respectueux du dépôt).
Ainsi la vie n’est que l’une des manifestations de la vérité éternelle.
Il note également que le mot ʺnafsʺ (traduit parfois par ʺâme bestialeʺ est autre chose que l’âme d’essence divine, donc immortelle, désignée par le mot ʺrouhʺ. On pourrait comparer cette âme végétative à la phosphorescence ou au magnétisme acquis. C’est une propriété physique acquise par la matière au contact de l’âme ou souffle de la vie. Cette propriété acquise disparaît lorsque le corps ne présente plus toutes les conditions requises pour la garder.
C’est Allaah seul qui est vivant par Lui-même et tous les autres êtres vivants ne le sont que par un souffle reçu de Lui. C’est pourquoi Allaah seul est éternel et tout ce qu’il a créé doit goûter à la mort.
Salaah Addiine Kachriid (Salah Eddine Kechrid), ibid, notes en bas des pages 94, 376 et 424.
ʺAnnafsʺ et ʺarrouhʺ sont deux mots dont la traduction n’est pas simple.
Le traducteur traduit ʺAnnafsʺ selon les cas, parfois par l’Esprit, et parfois par l’Âme.
Il fait pareil pour ʺArrouhʺ qu’il traduit parfois par Le Souffle, et parfois par l’Âme, ou par l’Esprit.
[2] Votre rétribution.
Kachriid note que ce monde est celui de l’action et l’autre monde est celui de la vraie récompense bonne ou mauvaise.
Salaah Addiine Kachriid (Salah Eddine Kechrid), ibid, note en bas des pages 94.
[3] Alqoraane (le Coran), sourate 3 (chapitre 3), Aal ‘imraane (le ʺrʺ roulé), La Famille de ‘imraane, aayate 185 (verset 185).
Voir :
http://deshommesetdesfemmes.blogspot.com



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire